"/>

《辐射3》“母舰泽塔”武士的对白翻译(有剧透)

来源:925游戏时间:2011-08-15

日文语音比中文语音实在敬业太多了,还是讲古文的(古人嘛。。。

我古文学了等于没学,里头说的标不标准不清楚

 

玩的时候很多听不到,于是保留存档回头听

还是听不全就无耻的截图下来查字典……

 

 

刚见面那里没存档,好在wiki上有

"Oushi wa nanimono? Koko wa dokoda?"

おぬしは何者?ここはどこだ?

 

你是谁?这里是哪里?

(wiki上打错了onushi

 

 

"Sessha no ken! Sessha no ken wa dokoda?"

拙者の剣!拙者の剣はどこだ?

 

在下的剑!在下的剑在哪里?

 

 

"Sappari wakaran. koko ga doko nanoka mouse. sessha no ken wa doushita?"

さっぱり分からん。ここがどこなのか申せ。拙者の剣はどうした?

 

完全不明白。快说这是哪里。在下的剑怎么了?

 

 

wiki上说把剑交给他之后会说这么句

"Jyama [Jama] wo suru na"

邪魔をするな。

 

别妨碍我。

 

 

我玩时没发现他的剑。 。 。

wiki上就这么多了,以下是自己的截图



游民星空_

 

 

写成日文就是颠倒过来かごとしろう

汉字写法有N多种姑且按人名字典里查到的比较多人用的

把他叫做加后俊郎吧……

 

在另一帖里有人看出那家纹是三河国酒井家的强悍

 

 

关发动机前的对白



游民星空_

 

人を嘲るな。おぬしの物言いはさっぱり分からん。

 

别耍我,完全不知你说的啥



游民星空_

发表评论

最新评论(共0条)